“En mi vida había escuchado este idioma”: usos y preferencias lingüísticas de la comunidad cubana en Noruega

Autores/as

  • Roxana Sobrino Universidad de Bergen

DOI:

https://doi.org/10.37536/LYM.1.16.2024.2280

Palabras clave:

español de cuba, comunidad cubana en Noruega, integración lingüística, usos lingüísticos, acomodación pragmática, cuban spanish, cuban community in Norway, linguistics integration, linguistic uses, pragmatic accommodation

Resumen

Esta investigación es un estudio exploratorio parte del proyecto HISPANOR “La comunidad hispanohablante en Noruega: pautas de integración sociolingüística”. Para el presente artículo, en el año 2021, se aplicaron cuestionarios y entrevistas individuales semidirigidas a 16 informantes cubanos residentes en Noruega desde al menos 5 años.  A través del análisis se describe cómo ha tenido lugar la experiencia migratoria de la comunidad cubana en Noruega a partir del aprendizaje del noruego, se identifica la elección de lenguas en diferentes contextos de uso y qué cambios se perciben en la variante propia en contacto no solo con la lengua noruega, sino también con una amplia variedad dialectal del español. Todo ello contribuye a conformar un perfil de la comunidad cubana con vistas a describir cómo tiene lugar su proceso de integración sociolingüística en el país nórdico, que es el objetivo final de este proyecto.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Roxana Sobrino, Universidad de Bergen

Roxana Sobrino es Doctora en Lingüística Hispánica por la Universidad de Bergen, Noruega. Ha trabajado como investigadora en el Instituto de Literatura y Lingüística (ILL) de La Habana de 2005 a 2013 y actualmente es profesora asociada en la Universidad de Bergen y Østfold University College. Sus trabajos giran en torno a la lexicografía, la dialectología y la sociolingüística. Es autora de numerosos artículos científicos y los libros Cuba: realidades e imaginarios lingüísticos (2021) e Isla de corcho: derivas cubanas desde fiordos noruegos (2022).

Citas

Alfaraz, Gabriela. 2002. “Miami Cuban Perceptions of Varieties of Spanish”. En Handbook of Perceptual Dialectology vol. II, Daniel Long y Dennis Preston (eds), 1-11. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Alfaraz, Gabriela. 2014. “Dialect Perceptions in Real Time: A Restudy of Miami-Cuban Perceptions”. Journal of Linguistic Geography 2 (2): 74-86.

Caravedo, Rocío. 2009. “La percepción selectiva en situación de migración desde un enfoque cognoscitivo”. Lengua y Migración /Language and Migration 1(2): 21-38.

Christiansen, Ane. 2023. Spansk på norsk. Fra klippfiskhandel til fredagstaco - historien om spanskfaget i Norge. Oslo: Novus.

Clouet, Richard. 2018. “Distancia entre lenguas/culturas y transferencia lingüística/cultural: sus efectos en el proceso de adquisición del inglés como lengua extranjera”. Didáctica. Lengua y literatura 30: 57-72. https://accedacris.ulpgc.es/bitstream/10553/71837/1/Distanciaentrelenguas.pdf (Consultado 18-12-2023)

Cruz, Maura. 2013. “El habla de la comunidad cubana en Montreal”. Tesis de maestría, Université de Montréal. http://hdl.handle.net/10017/23421 (Consultado el 25-04-2023).

Cruz, Maura. 2015. “Migrantes cubanos en Montreal: una adaptación vista desde el habla”. Lengua y migración / Language and Migration 7(2): 29- 48.

Escandell, María Victoria. 1995. “Cortesía, fórmulas convencionales y estrategias indirectas”. Revista Española de Lingüística 25(1): 31-66.

Figueroa, Aylín. 2021. “Actitudes lingüísticas de migrantes cubanos asentados en la Ciudad de México”. Tesis de maestría, Universidad Autónoma Metropolitana, Unidad Iztapalapa.

Grannas, Hannah.2012. ¿Un acento español? Análisis contrastivo de la fonología del noruego y el español. Tesis de maestría, Universidad de Oslo.

Gugenberger, Eva. 2007. “Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: Propuesta de un modelo teórico-analítico para la lingüística de la migración”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana Vol. 5, 2(10): 21-45. https://www.jstor.org/stable/41678299 (Consultado el 05-05-2023).

Instituto Cervantes. 2023. Diccionario de términos clave de ELE. https://cvc.cervantes.es/Ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/default.htm (Consultado el 18-12-2023).

Kluge, Betina. 2007. “La acomodación lingüística en la migración: el nivel pragmático”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana 5(2): 69-91. http://www.jstor.org/stable/41678301 (Consultado el 03-05-2023).

López Morales, Humberto. 2003. Los cubanos en Miami: lengua y sociedad. Miami: Ediciones Universal.

Maric, María Lily. 2015. “Los estereotipos en la construcción de la Integración Latinoamericana”. Revista de Investigación Psicológica 14: 9-17.

Medina, Javier. 1997. Lenguas en contacto. Madrid: Arco Libros.

Moreno Fernández, Francisco. 1999-2000. “El estudio de la convergencia y la divergencia dialectal”. Revista Portuguesa de Filología XXIII: 1-27.

Moreno Fernández, Francisco. 2009. “Integración sociolingüística en contextos de inmigración: marco epistemológico para su estudio en España”. Lengua y migración / Language and Migration 1(1), enero-junio: 121-156.

Paredes, Florentino. 2020. “Un modelo para el análisis de la integración sociolingüística de la población migrante: fundamentos, dimensiones e instrumentos”. Lengua y Migración = Language and Migration, 12(1): 39-81.

Pujolar, Joan e Isaac González. 2013. “Linguistic ‘mudes’ and the de- ethnicization of language choice in Catalonia”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16 (2): 138-152.

Pujolar, Joan y Maite Puigdevall. 2015. “Linguistic “Mudes”: How to Become a New Speaker in Catalonia”. International Journal of the Sociology for Language 231: 167-187.

Sobrino, Roxana, Lourdes Montero y América Menéndez. 2014. “Actitudes lingüísticas en Cuba. Cambios positivos hacia la variante nacional de lengua”. En Actitudes lingüísticas de los hispanohablantes hacia el idioma español y sus variantes, Ana Beatriz Chiquito y Miguel Ángel Quesada Pacheco (eds), Vol. 5, 290-408. Bergen: Bergen Language and Linguistic Studies (BELLS). https://bells.uib.no/bells/article/view/682.

Sobrino, Roxana. 2017. Actitudes lingüísticas en el Caribe insular hispánico. Tesis doctoral, Universidad de Bergen.

Sobrino, Roxana. 2021. Cuba: realidades e imaginarios lingüísticos. Berlín: Peter Lang.

Statistisk sentralbyrå (SSB). 2023. https://www.ssb.no/en

Watson, Mark S. 2006. “Post-Revolutionary Cuban Spanish: Changes in the Lexicon and Language Attitudes Motivated by Socio-Political Reforms”. Tesis doctoral, Georgetown University: ProQuest Dissertations Publishing.

Yakushkina, Maria y Daniel J. Olson. 2017. “Language use and identity in the Cuban community in Russia”. Journal of Multilingual and Multicultural Development 38(1): 50-64.

Zimmermann, Klaus y Laura Morgenthaler. 2007. “¿Lingüística y migración o lingüística de la migración?: De la construcción de un objeto científico hacia una nueva disciplina”. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, Vol. 5, 2(10): 7-19. https://www.jstor.org/stable/41678298 (Consultado el 08-05-2023).

Descargas

Publicado

2024-06-26

Cómo citar

Sobrino, R. (2024). “En mi vida había escuchado este idioma”: usos y preferencias lingüísticas de la comunidad cubana en Noruega. Lengua Y migración, 1(16), 7–32. https://doi.org/10.37536/LYM.1.16.2024.2280

Artículos similares

<< < 2 3 4 5 6 7 8 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.