Approach to the use of Mexicanisms and English in the food lexicon of the first generation of Mexican migrants in the United States.

Authors

  • Gloria Chairez Jiménez Universidad de Granada

DOI:

https://doi.org/10.37536/LYM.13.1.2021.1362

Keywords:

: Spanish in the United States, Mexican Spanish, food lexicon, Mexican migrants, Spanish language variation, mexicanisms, Spanish in the United States, indigenous vocabulary

Abstract

This article studies and analyzes the language of the lexicon of food of first-generation Mexican migrants in the United States. Through field research, the results were obtained by comparing these languages and forms: Mexican Spanish (regionalisms and indigenous vocabulary), general Spanish, and English. Those are the languages that Mexican migrants use to refer to common foods in both countries. The results indicate that both men and women use more mexicanisms, followed by English and, as a third option, general forms of the Spanish language.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Alvar, Manuel. 2000. El español en el Sur de Estados Unidos: Estudios, encuestas, textos. Alcalá

de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, Servicio de Publicaciones.

Alvar, Manuel. 2002. Español en dos mundos. Madrid: Temas de Hoy.

Alvar, Manuel, Antonio Alvar Ezquerra, Florentino Paredes García y Teresa Alcázar Canales. 2010. El español en México: estudios, mapas, textos. Madrid: Universidad de Alcalá.

Andión Herrero, María Antonieta. 2004. Los indigenismos en la Historia de las Indias de Bartolomé de las Casas. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.

Arenas-Monreal, Luz, Myriam Ruiz-Rodríguez, Pastor Bonilla-Fernández, Rosario Valdez Santiago e Isabel Hernández-Tezoquipa, I. 2013. “Cambios alimenticios en mujeres morelenses migrantes a Estados Unidos”. En Salud Pública de México, 63: 55(1). 35-42. México: Instituto Nacional de Salud Pública.

Asociación de Academias de la Lengua Española. 2010. Diccionario de americanismos. Madrid: Santillana.

Barriga Villanueva, Rebeca, y Pedro Martín Butragueño. 2010. Historia sociolingüística de México, vol. 2: México contemporáneo, 825-829. México: Colegio de México.

Bills, Garland D. 2005. “Las comunidades lingüísticas y el mantenimiento del español en Estados Unidos”. En Contactos y contextos lingüísticos: el español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas, 55-83. Madrid: Iberoamericana.

Buesa Oliver, Tomás, y Jose María Enguita Utrilla. 1992. Léxico del español de América: su elemento patrimonial e indígena. Madrid: Mapfre.

Coromines, Joan. 1990. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana (3.ª ed. rev., 5.º reimp.). Madrid: Gredos.

Lara, Luis Fernando. Diccionario del Español de México [en línea]. El Colegio de México, A.C. (http://dem.colmex.mx) (Consultado el 25-02-16).

Fairclough, Marta. 2005. Spanish and heritage language education in the United States: struggling with hypotheticals. Madrid: Iberoamericana.

Galván, Roberto A. y Richard V. Teschner. 1977. El diccionario del español chicano = : The dictionary of Chicano Spanish. Silver Spring, Maryland: Institute of Modern Languages.

Garcia, MaryEllen. 2003. "Speaking Spanish in Los Angeles and San Antonio: who, when, where, why”. En Southwest Journal of Linguistics, 22:1. 1-22. EE. UU.: Linguistic Association of the Southwest.

Gómez de Silva, Guido. 2001. Diccionario breve de mexicanismos. México: S. L. Fondo de Cultura Económica de España.

Gómez Font, Alberto. 2006. Donde dice... debiera decir...: manías lingüísticas de un barman corrector de estilo. Gijón: Trea.

Hoad, Terry F. (eds). Concise Oxford Dictionary of English Etymology [en línea]. Oxford University Press. (https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780192830982.001.0001/acref-9780192830982) (Consultado el 25-02-16).

Iglesias y Cabrera, Sonia. 2013. Tradiciones populares mexicanas. México: Selector.

Instituto Cervantes. 2008. El español en el mundo (Anuarios del Instituto Cervantes). España: Editorial Santillana.

Jornada, La. (artículo editorial) “Los migrantes indígenas: la defensa de su cultura”. La Jornada. (https://www.jornada.com.mx/2007/04/22/index.php?section=opinion&article=002a1edi) (Consultado el 24-04-17).

Lamar Prieto, Covadonga. 2018. Los californios: historia sociolingüística de California en el siglo XIX. Madrid: Iberoamericana.

Lope Blanch, Juan Miguel. 1965. "Influencia de las lenguas indígenas en el léxico del español hablado en México." En Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 62:5. 33-46. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Filológicas.

Lope Blanch, Juan Miguel. 1979. Investigaciones sobre dialectología mexicana. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Jurídicas.

Long, Janet. 1995. “De tomates y jitomates en el siglo XVI”. En Estudios de cultura náhuatl, 59:25. 239-252. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas.

Mantero, Miguel. 2007. Identity and second language learning: Culture, inquiry, and dialogic activity in educational contexts. Charlotte: IAP.

Marroni, María da Gloria. 2006. “Migrantes mexicanas en los escenarios familiares de las comunidades de origen: amor, desamor y dolor”. En Estudios Sociológicos del Colegio de México, 24:3. 667-699. México: El Colegio de México.

Mayor Marsan, Maricel. 2005. Español o espanglish: ¿Cuál es el futuro de nuestra lengua en los estados unidos?, 173-185. Miami: Baquiana.

Montes Fernández, Salvador. 1999. “Breve revisión del estado que guardan los recursos genéticos de Capsicum, Cucurbita y Lycopersicon en México”. II Taller regional de recursos genéticos de las hortalizas. El Salvador: REDCAHOR.

Moreno Fernández, Francisco. 2008. "Dialectología hispánica de los Estados Unidos”. En Enciclopedia del español en los Estados Unidos. Anuario del Instituto Cervantes, 200-221. España: Editorial Santillana.

Notimex. “Mexicanos comen hasta 2 veces por semana papas fritas”. Dinero en imagen. (https://www.dineroenimagen.com/2015-06-25/57558). (Consultado el 07-05-17).

Ortiz López, Luis A. y Manuel Lacorte (eds). 2005. Contactos y contextos lingüísticos. El español en Estados Unidos y en contacto con otras lenguas. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/ Vervuert.

Pastor Cesteros, Susana. 2004. Aprendizaje de segundas lenguas: lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas. Alicante: Universidad de Alicante.

Peñuelas, Marcelino C. 1978. Cultura hispánica en Estados Unidos: los chicanos. Madrid: Ediciones Cultura Hispánica del Centro Iberoamericano de Cooperación.

Potowski, Kim. 2005. Fundamentos de la enseñanza del español a hispanohablantes en los EE. UU. Madrid: Arco Libros.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. (https://dle.rae.es) (Consultado el 25-02-16).

Rissel, Dorothy A. 1981. “Diferencias entre el habla femenina y la masculina en español”. En Thesaurus: boletín del Instituto Caro y Cuervo, 54: 36(2). 305-322. Colombia: Instituto Caro y Cuervo.

Ruiz, Ariel G., Jie Zong, y Jeanne Batalova. 2015. “Immigrant women in the United States”. Migration Policy Institute, (https://www.migrationpolicy.org/article/immigrant-women-united-states) (Consultado el 24-04-17).

Silva-Corvalán, Carmen, Andrew Lynch, Patricia MacGregor y Kim Potowsky. 2008. “‘Latinos’ e hispanohablantes: Grados de dominio del español”. En El español en el mundo. Anuarios del Instituto Cervantes, 245- 283. España: Editorial Santillana 2008.

Simich, Jerry L. y Thomas C. Wrigth. 2005. The Peoples of Las Vegas: One City, Many Faces. Estados Unidos de América: University of Nevada Press.

Smead, Robert N. y J. Halvor Clegg. 1990. “Aztequismos en el español chicano”. Spanish in the United States: Sociolinguistic issues, ed. por John J. Bergen, 23-30. Estados Unidos de América: Georgetown University Press.

Torres, Antonio. 2001. “Culturas latinas en Estados Unidos”. Cultura e Intercultura en la enseñanza del español como lengua extranjera, (http://www.ub.es/filhis/culturele/torres.html) (Consultado el 16-05-16).

UNESCO. 2010. “La cocina tradicional mexicana, cultura comunitaria, ancestral y viva-El paradigma de Michoacán”. México, (https://ich.unesco.org/es/RL/la-cocina-tradicional-mexicana-cultura-comunitaria-ancestral-y-viva-el-paradigma-de-michoacan-00400) (Consultado el 18-05-17).

U.S. Census Bureau. 2016. The Hispanic Population in the United States: 2016. Disponible en <https://www.census.gov/data/tables/2016/demo/hispanic-origin/2016-cps.html> (Consultado el 30-01-17).

Zepeda, Mayra. 2011. “Migrantes mexicanos en EU, los de peor sueldo y nivel educativo”. Animal Político, (https://www.animalpolitico.com/2011/07/migrantes-mexicanos-en-eu-con-sueldos-y-niveles-de-educacion-mas-bajos/) (Consultado el 18-05-17).

Published

2021-06-30

How to Cite

Chairez Jiménez, G. (2021). Approach to the use of Mexicanisms and English in the food lexicon of the first generation of Mexican migrants in the United States . Language & Migration, 13(1). https://doi.org/10.37536/LYM.13.1.2021.1362

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.