El uso de imágenes en el aula de lengua extranjera para personas refugiadas

Análisis de materiales y perspectiva de los docentes

Autores/as

  • María Jiménez-Andrés Universitat Autònoma de Barcelona
  • Blanca Arias-Badia Universitat Pompeu Fabra

DOI:

https://doi.org/10.37536/LYM.13.1.2021.1368

Palabras clave:

comunicación visual, ELE, migración, ONG, recursos didácticos

Resumen

La formación en lenguas es uno de los servicios en los que ONG y organismos públicos de todos los países de Europa se vuelcan en el contexto de la acogida de refugiados y solicitantes de asilo. Este artículo examina el aula de enseñanza de idiomas a estos estudiantes a partir de los resultados de dos actividades de investigación: un análisis de cuatro materiales de enseñanza de español para personas migrantes y un grupo focal con docentes que trabajan con el grupo destinatario. La heterogeneidad del alumnado, en especial en cuanto a los niveles de alfabetización, motiva el interés de desarrollar materiales didácticos con un importante componente visual. El énfasis del estudio recae en analizar el papel que desempeñan las imágenes en la comunicación en el aula. Nos proponemos describir en qué se traduce el componente visual en el aula y cómo lo abordan las editoriales y organizaciones que desarrollan materiales.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alba Paredes, María Alexandra y García Romero, Marisol Antonia. 2018. “Palabras e imágenes para informar: una experiencia más allá del aula”. Educere, 22:71. 163-177.

Arias-Badia, Blanca y Jiménez-Andrés, María. 2021. “Multilingualism and multimodality in communication with refugees: experiences of local service providers and language teachers in European countries”. En Multilingualism, Translation and Language Teaching, The PluriTAV Project, J.J. Martínez Sierra (ed.), 333-359. Valencia: Tirant Lo Blanch.

Aguirre García de la Noceda, María Victoria. 2014. La enseñanza de español a migrantes no alfabetizados: programación de un curso de nivel inicial. Trabajo de Fin de Máster. Universidad de Oviedo.

Associació Comissió de Formació y Ajuntament de Barcelona. 2018. Oralpha. Método de alfabetización y comunicación oral en castellano y catalán significativo. Guía didáctica. Barcelona: Ajuntament de Barcelona.

Avgerinou, Maria D., y Pettersson, Rune. 2011. “Toward a cohesive theory of visual literacy”. Journal of Visual Literacy, 30:2. 1-19.

Beghadid, Halima Maati. 2013. “El enfoque comunicativo, una mejor guía para la práctica docente”. Actas del IV Taller ELE e interculturalidad del Instituto Cervantes de Oran, 112-120.

Debes, John. 1968. “Some foundations for visual literacy”. Audiovisual Instruction, 13:9. 961-964.

Ellis, Mark y Ellis, Printha. 1987. “Learning by design: some criteria in EFL coursebooks”. En ELT textbooks and materials: problems in evaluation and development, Leslie E. Sheldon (ed.), 90-98. London: Modern English Publications.

Encabo Fernández, Eduardo y Jerez Martínez, Isabel. 2013. “Lingüística aplicada y alfabetización visual. El desarrollo de la competencia intercultural”. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 13. 230- 238.

Espai d’Inclusió i Formació Casc Antic. 2008. ¿Hablamos? Castellano Nivel Acogida. Libro del profesor. Barcelona: Ajuntament de Barcelona.

García, Pilar. 1999. “El enfoque intercultural en la enseñanza de español a inmigrantes”. Lengua y Cultura en el aula de E/LE, Madrid: SGEL. 107-119.

Gómez Díez, Laura María. 2020. Español como L2 para inmigrantes adultos: Análisis del Programa Permanente de Formación de Personas Migradas del Ayuntamiento de Alicante. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alicante.

Hernández García, Maite y Villalba Martínez, Félix. 2003. “Análisis descriptivo de materiales didácticos para la enseñanza del español (L2) a inmigrantes”. Carabela, 53. 133-160.

Hernández García, Maite y Villalba Martínez, Félix. 2005. “Manifiesto de Santander: La enseñanza de segundas lenguas a inmigrantes y refugiados”. Revista electrónica Elenet, 1.

Howatt, Anthony. P. R., y Widdowson, Henry. 2004. A History of ELT. Oxford University Press.

Instituto Cervantes. 2002. Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Centro Virtual Cervantes. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/cvc_mer.pdf

Isabel Sanz, Fuencisla e Instituto Cervantes. 2005. Español como nueva lengua: orientaciones para un curso de emergencia destinado a inmigrantes adultos. Madrid: Santillana.

Leavitt, Michael O., y Shneiderman, Ben. 2006. “Research-based web design & usability guidelines”. Background and Methodology. Washington: U.S. Government Printing Office.

Miquel López, Lourdes. 1995. “Reflexiones previas sobre la enseñanza de E/LE a inmigrantes y refugiados”. Didáctica. Lengua y literatura, 7. 241-254.

Orero, Pilar, Doherty, Stephen, Kruger, Jan Louis, Matamala, Anna, Pedersen, Jan, Perego, Elisa, Romero-Fresco, Pablo, Rovira-Esteva, Sara, Soler-Vilageliu, Olga, Szarkowska, Agnieszka. 2018. “Conducting experimental research in audiovisual translation (AVT): A position paper”. The Journal of Specialised Translation, 30. 105-126.

Níkleva, Dimitrinka G., y Pejović, Andjelka. 2015. “El código visual en español como lengua extranjera: aspectos semióticos y didácticos”. Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, 32. 275-287.

Romera, Itziar. 2016. La UNED enseña español a inmigrantes y refugiados. Universidad Nacional de Educación a Distancia. http://portal.uned.es/portal/page?_pageid=93,53554794&_dad=portal&_schema=PORTAL

Ruiz Fajardo, Guadalupe. 2008. “Materiales didácticos para extranjeros y para inmigrantes: encuentra las siete diferencias”. En Didáctica del español como 2ª lengua para inmigrantes, Aurelio Ríos Rojas y Guadalupe Ruiz Fajardo (eds.), 110-141. Sevilla: Universidad Internacional de Andalucía.

The Governement and Public Sector Practice. 2017. Communication for refugee integration. Engagement & Participation.

https://govtpracticewpp.com/reports/comms-refugee-integration

Universidad de Alicante. 2019. Uso del color. Accesibilidad digital.

https://web.ua.es/es/accesibilidad/documentos-electronicos-accesibles/uso-del-color.html

Verou, Lea. (s.f). Contrast Ratio.

https://contrast-ratio.com/

Villalba Martínez, Félix, y Hernández García, Mª Teresa. 2000. “¿Se puede aprender una segunda lengua sin saber leer? Alfabetización y aprendizaje de una L2”. Carabela, 48. 85-110.

Yáñez García, Beatriz. 2020. La enseñanza de español a inmigrantes y refugiados: análisis y revisión de materiales y manuales. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá.

Descargas

Publicado

2021-06-30

Cómo citar

Jiménez-Andrés, M., & Arias-Badia, B. (2021). El uso de imágenes en el aula de lengua extranjera para personas refugiadas: Análisis de materiales y perspectiva de los docentes. Lengua Y migración, 13(1). https://doi.org/10.37536/LYM.13.1.2021.1368

Artículos similares

1 2 3 4 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.