RECHERCHEKOMPETENZ DURCH SELBSTKORREKTUR IN DER TRANSLATIONSORIENTIERTEN FREMDSPRACHENAUSBILDUNG (TOSA)

Authors

  • Astrid Schmidhofer Universität Innsbruck

DOI:

https://doi.org/10.37536/ej.2018.27.1904

Keywords:

translationsorientierter Sprachunterricht, Übersetzerausbildung, Translationsdidaktik, Recherchekompetenz, DaF-Unterricht

Abstract

Die Ausbildung für Übersetzer an translationswissenschaftlichen Instituten umfasst am Beginn des Studienganges oft eine Phase der Sprachausbildung. Damit diese die Studierenden zielgerichtet auf das Übersetzen vorbereitet, muss sie sich am Gesamtziel der Ausbildung (der übersetzerischen Kompetenz) orientieren. In diesem Beitrag wird analysiert, inwieweit sich eine translationsorientierte Sprachausbildung von einer kommunikativen Sprachausbildung im Allgemeinen und in Bezug auf Recherchekompetenz im Besonderen unterscheidet. Dazu wird ein Unterrichtsprojekt vorgestellt, dessen Zielsetzung darin bestand, die Recherchekompetenz durch Selbstkorrektur im translationsorientierten DaF-Unterricht zu fördern.

References

Alcaraz Mármol, G./Almela Sánchez-Lafuente, A. 2013. „The bilingual dictionary and foreign language learning: Facts and opinion”. Porta Linguarum, 20, 89-101.

Civera García, P./Oster, U./Hurtado Albir, A. 1999. „La segunda lengua extranjera”. Hurtado Albir, A. (ed.) Enseñar a traducir. Madrid: Edelsa, 71-86.

EMT-Expertengruppe. 2009. „Kompetenzprofil von Translatoren, Experten für die mehrsprachige und multimediale Kommunikation“. http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_de.pdf [26.03.2015]

Europarat. 2011. Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. Berlin: Langenscheidt.

Fraser, C. 1999. „The Role of Consulting a Dictionary in Reading and Vocabulary Learning”. Canadian Journal of Applied Linguistics, 2, 1-2, 73-89.

Göpferich, S. 2008. Translationsprozessforschung. Stand – Methoden – Perspektiven. Tübingen: Gunter Narr.

Hurtado Albir, A. (ed.). 1999. Enseñar a traducir. Madrid: Edelsa.

Maizner, D. 2017. „Methoden zur Produktivitätssteigerung für freiberufliche Übersetzer am Beispiel der effizienteren Terminologierecherche”. Masterarbeit, Universität Innsbruck.

Nord, B. 2002. Hilfsmittel beim Übersetzen: eine empirische Studie zum Rechercheverhalten professioneller Übersetzer. Frankfurt: Peter Lang.

PACTE. 2005. „Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues“. Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, 50, 2, 609-619.

Prichard, C. 2008. „Evaluating L2 readers’ vocabulary strategies and dictionary use“. Reading in a Foreign Language, 20, 2, 216-231.

Reiß, K. 1989. „Übersetzungstheorie und Praxis der Übersetzungskritik”. Königs. F.G. (ed.). Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht. Neue Beiträge zu einem alten Thema. München: Goethe-Institut, 71-93.

Schmidhofer, A. 2016. „‘Was man selbst schreibt, klingt meistens gut’. Gesteuerte Textüberarbeitung für präziseres Schreiben im translationsorientierten Fremdsprachenunterricht”. https://www.uibk.ac.at/rektorenteam/lehre/die-lehre-seite/schaufenster/publikationen/2016-04-29-schmidhofer_ueberarbeitet.pdf [23.06.2017]

Schmidhofer, A. 2017a: „Sprachausbildung im Übersetzungsstudium: Zielsetzungen übersetzungsrelevanten Sprachunterrichts”. Zybatow, L.N./Stauder A./Ustaszewski, M. (ed.) Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the 2nd International TRANSLATA Conference, 2014, Part 2. Frankfurt: Peter Lang, 329-335.

Schmidhofer, A. 2017b. „Translationsorientierter Schreibunterricht – wie kann so etwas aussehen?“ in: Zybatow, L.N./Petrova, A./Stauder, A./Ustaszewski, M. (ed): Übersetzen und Dolmetschen: Berufsbilder. Arbeitsfelder, Ausbildung. Frankfurt: Peter Lang, 251-262.

Schüßler, H. 2012. „Wer suchet, der findet?“ Die Vermittlung von Internetrecherchekompetenz in der Übersetzerausbildung. Hamburg: Dr. Kovacs.

Świątkiewicz-Siklucka, D. 2008. „Zur Wörterbuchbenutzung im Fremdsprachenunterricht / beim Fremdsprachenlernen”. Wörterbücher und Nachschlagewerke im Sprachunterricht, Babylonia, 4, 28-32.

Downloads

Published

2018-04-17

How to Cite

Schmidhofer , A. (2018). RECHERCHEKOMPETENZ DURCH SELBSTKORREKTUR IN DER TRANSLATIONSORIENTIERTEN FREMDSPRACHENAUSBILDUNG (TOSA). Encuentro Journal, 27, 189-203. https://doi.org/10.37536/ej.2018.27.1904

Issue

Section

Artículos