EL HIMNO AKÁTHISTOS EN OCCIDENTE. LA IMPORTANCIA DE LA TRADUCCIÓN LATINA DE CRISTÓFORO (CA. 800)
Keywords:
Poesía bizantina, traducciones latinas, himnografía mariana, Cristóforo de Venecia, AkáthistosAbstract
The aim of the present article is to give a general picture of the Akathistos hymn’s influence in Western literature. This imprint of this beautiful Greek hymn dedicated to the Mother of God was indirect but real and progressive and it happened long before the knowledge of the original text in Greek. With this purpose, this research is focused on the following issues: the outlines of the Greek Akathistos, the Latin translation of Bishop Christophorus in Venice (c. 800), the text known as Salutatio Sanctae Mariae from Paris, (eleventh century), the influence of the Akathistos in the conformation of a new Marian laudatory genre, based on concatenated series of eulogies (formal influence) and on the introduction of Byzantine Marian predicates in Western liturgy, theology and piety (doctrinal influence).
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2013 Estudios Bizantinos
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
You are free to:
- Share — copy and redistribute the material in any medium or format
- Adapt — remix, transform, and build upon the material
Under the following terms:
-
Attribution — You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
-
NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
-
ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
-