EL CONCEPTO DE SABIDURÍA EN LAS TRADUCCIONES ESLAVAS DE LAS SENTENCIAS ATRIBUIDAS A MENANDRO
Palabras clave:
traducciones eslavas, literatura sapiencial, sentencias o gnomai, griego bizantino, antiguo eslavoResumen
En estudios previos, las traducciones eslavas de los aforismos atribuidos a Menandro, el comediógrafo ático del siglo IV a.C., han sido sobre todo empleadas como muestras para la reconstrucción de versos perdidos o transmitidos de manera incompleta. Este enfoque es problemático, entre otras razones, porque los versos eslavos no son siempre traducciones
de un Menandro auténtico. A menudo, constituyen adaptaciones libres demostradas o incluso cristianizaciones de fuentes griegas post-áticas (filtradas a través de compilaciones bizantinas). El presente artículo estudia los proverbios eslavos de atribución menandrea como evidencia de los procesos de transmisión textual y de traducción medievales. Incide
en particular en algunos proverbios seleccionados como documentos de la cosmovisión medieval ortodoxa y, en particular, del monaquismo.
Descargas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2013 Patricia González Almarcha
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y crear a partir del material
Bajo las condiciones siguientes:
-
Reconocimiento — Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios<. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace.
-
NoComercial — No puede utilizar el material para una finalidad comercial.
-
CompartirIgual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, deberá difundir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.