EL CONCEPTO DE SABIDURÍA EN LAS TRADUCCIONES ESLAVAS DE LAS SENTENCIAS ATRIBUIDAS A MENANDRO

Autores/as

  • Patricia González Almarcha

Palabras clave:

traducciones eslavas, literatura sapiencial, sentencias o gnomai, griego bizantino, antiguo eslavo

Resumen

En estudios previos, las traducciones eslavas de los aforismos atribuidos a Menandro, el comediógrafo ático del siglo IV a.C., han sido sobre todo empleadas como muestras para la reconstrucción de versos perdidos o transmitidos de manera incompleta. Este enfoque es problemático, entre otras razones, porque los versos eslavos no son siempre traducciones
de un Menandro auténtico. A menudo, constituyen adaptaciones libres demostradas o incluso cristianizaciones de fuentes griegas post-áticas (filtradas a través de compilaciones bizantinas). El presente artículo estudia los proverbios eslavos de atribución menandrea como evidencia de los procesos de transmisión textual y de traducción medievales. Incide
en particular en algunos proverbios seleccionados como documentos de la cosmovisión medieval ortodoxa y, en particular, del monaquismo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2022-10-21

Cómo citar

González Almarcha, P. . (2022). EL CONCEPTO DE SABIDURÍA EN LAS TRADUCCIONES ESLAVAS DE LAS SENTENCIAS ATRIBUIDAS A MENANDRO. Revista De Estudios Bizantinos, 1, 76-104. Recuperado a partir de https://erevistas.publicaciones.uah.es/ojs/index.php/ebizantinos/article/view/1415

Número

Sección

Artículos