Bridging the Gap Between Expectations and Teaching on the Field Practice: Instituto Franklin-UAH as Intercultural Mediator for Language Assistants in Spain

Authors

  • Bianca Vitalaru Universidad de Alcalá
  • Iulia Vescan Instituto Franklin-UAH

DOI:

https://doi.org/10.37536/reden.2019.1.1377

Keywords:

intercultural mediation, Language Assistants, linguistics, education, bilingualism

Abstract

Basic research has shown that some differences between educational aspects of Spanish and American culture, such as perceptions about on roles, attitudes, communication, teaching methods and even expectations, can manifest into actual academic difficulties for American Language Assistants in Spanish bilingual schools. This paper will focus on describing the elements that, when analyzed, outline the role of Instituto Franklin-UAH as an intercultural and academic mediator between two cultures and education systems (Spain and US) and the context that justifies the different measures taken to attend to the particular needs or circumstances of the agents involved (students, teachers and academic advisors). Two perspectives will be included: a) a historical one, related to Instituto Franklin-UAH’s background and context related to bilingual teaching; b) an analytical one, focusing, on the one hand, on the perception of the agents involved and, on the other hand, on the actions that have turned Instituto Franklin-UAH into an actual mediator between its students and the schools where they act as Language Assistants. Ultimately, the paper underlines the difference in terms of the perception of the same aspects by the groups involved and the need for measures to improve the communication process between American LAs and Spanish lead teachers in bilingual schools.

References

Arvanitis, E. “The Intercultural Mediation: A Transformative Journey of Learning and Reflexivity”. Intercultural Mediation in Europe: Narratives of Professional Transformation. E. Arvanitis & A. Kameas. Eds. 2014: 1-16.

Azkiyah, S. & A. Mukminin. “In Search of Teaching Quality of EFL Student Teachers through Teaching Practicum: Lessons from a Teacher Education Program”. CEPS Journal, 7:4. (2017). Web. 2 February 2019.

Bilgehan, G. “Dialog and Mediation Education in Intercultural Communication”. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 55: 5. (2012): 1124-1133. Web. 3 September 2018.

BookBrowse. Favorite Quotes. George Bernard Shaw. Web. 3 December 2018. Catarci, M. “Intercultural Mediation as a Strategy to Facilitate Relations between the School and Immigrant Families”. Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 19: 1. (2016): 127-140. Web. 3 September 2018.

Council Resolution of 31 March 1995, 95/C 207/01. Official Journal C 207, 12/08/1995 P. 0001 – 0005. Web. 1 September 2018.

Díaz Pena, C. et al. “Las funciones del mediador intercultural en el ámbito sanitario: habilidades y conocimientos”. Tonos Digital: Revista

Electrónica de Estudios Filológicos, 26. (2014). Web. 25 August 2018. Espigares- Espigares, M. E. The effectiveness of assistants to improve foreign language development in education. A-M. Ortega-Cebreros (Advisor). Jaén: Universidad de Jaén, 2017. Web. 15 January 2019.

Grupo Triángulo. “Documento base del Primer Encuentro de mediadoras y mediadores interculturales”. Valencia, 2007.

Guía del Tutor. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Programa de Auxiliares de Conversación en España 2017/18. Web. 21 July 2017.

Guía del Auxiliar. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte Programa de Auxiliares de Conversación en España 2017/18. Web. 21 July 2017. Llinares, A. & E. Dafouz. “Content and Language Integrated Programmes in the Madrid Region: Overview and Research Findings”. CLIL in Spain implementation, results and teacher training. D. Lasagabaster Herrarte & Y. Ruiz de Zarobe. Eds. 2010: 95-114.

Hill, G. & K. Thompson Hill. Eds. People’s Law Dictionary. Publisher Fine Communications. Web. 8 September 2018.

Instituto Franklin-UAH Website a). “History”. Web. 1 September 2018.

Instituto Franklin-UAH Website b). “Teach & Learn in Spain”. Web. 1 September 2018.

Károly, A. E. “Language Policy in the European Union”. Journal of English Studies, 8. (2008): 125-141.

La Brack, Bruce. “Theory Reflections: Cultural Adaptations, Culture Shock and the ‘Curves of Adjustment’”. NAFSA: Association of International Educators. Web. 7 September 2018.

Lead Teachers Assessments. Data from 2016-2017.

Orden 2670/2009, de 5 de junio, por la que se regula la actividad de los auxiliares de conversación seleccionados por el Ministerio de Educación y por la Comisión de Intercambio Cultural, Educativo y Científico entre España y los Estados Unidos de América, en centro docentes públicos de la Comunidad de Madrid. Boletín Oficial de la Comunidad de Madrid. Consejería de Educación. Web. 7 September 2017.

Orden 162/2011, de 21 de enero por la que se modifica la Orden 2670/2009, de 5 junio, por la que se regula la actividad de los auxiliares de Conversación seleccionados por el Ministerio de Educación y por la Comisión de Intercambio Cultural Educativo y Científico entre España y los Estados Unidos de América, en centros docentes públicos de la Comunidad de Madrid. Boletín Oficial de la Comunidad de Madrid. Consejería de Educación. Web. 7 September 2017.

Orden 9932/2012, de 30 de agosto, por la que se regulan los centros privados concertados bilingües de Educación Primaria del ámbito de gestión de la Comunidad de Madrid. Boletín Oficial de la Comunidad de Madrid. Consejería de Educación. Web. 7 September 2018.

Oberg, K. “Cultural Shock: Adjustments to New Cultural Environments”. Practical Anthropology, 7. (2006): 177-182. Web. 7 September 2018.

Penn University. Records Archives & Records Center. “The Academy: Curriculum and Organization”. Web. 7 September 2018.

Peery. A. “A Brief History of Co-Teaching.” Cult of Pedagogy. (2017): 1-2. Web. 7 September 2018.

Questionnaire to students. Data from 2016-2017.

Sgubini, A. & R. Simon. “Introduction”. Mediation and Culture: How different cultural backgrounds can affect the way people negotiate and resolve disputes. A. Sgubini. Ed. 2006. Web. 13 August 2018.

Spanish Language and Culture Assistants Program: Guidelines for Teaching Institutions in the United States and Canada. 2016- 2017. Web. 13 August 2018.

TIME Project Partnership. Research Report on Intercultural Mediation for Immigrants in Europe. A. Theodosiou & M. Aspioti. Eds. 2016. Web. 13 December 2018.

Townsend J. “The Intercultural Mediator: The nexus of practice and theory”. Pacific Mountain Network News, December 2002. Web. 13 August 2018. University practicum advisors reports. Data from 2016-2017.

Urruela Arnal, I. & I. Bolaños. “Mediación en una comunidad intercultural”. Anuario de Psicología Jurídica, 22. (2012): 119- 126. Web. 13 August 2018. Vescan, I. & B. Vitalaru. “Evaluating Teaching Experience as Language Assistants: Analysis of Cultural Factors and Challenges/Difficulties”. III International Colloquium Language, Culture, Identity in School and Society. Soria: University of Soria, 2017.

Vescan, I. & B. Vitalaru. “The Role of Language Assistants in the Bilingual Program in Madrid: Analysis of Different Perspectives”. Nuevas perspectivas en educación bilingüe: investigación e innovación. Ma E. Gómez-Parra & R. Johnstone. Eds. Granada: Universidad de Granada, 2018. Web. 13 August 2018.

Vitalaru, B. & I. Vescan. “Perspectives and Culture in Master’s Theses: Analysis of Challenges in Academic Writing in Postgraduate Programs for American Language Assistants in Madrid”. Proceedings of the III International Colloquium Language, Culture, Identity in School and Society. F. Ramos. Ed. Soria: University of Soria, 2017: 25-37. Web. 8 August 2018.

Downloads

Published

2019-11-30 — Updated on 2021-07-23

Versions

How to Cite

Vitalaru, B., & Vescan, I. (2021). Bridging the Gap Between Expectations and Teaching on the Field Practice: Instituto Franklin-UAH as Intercultural Mediator for Language Assistants in Spain. REDEN. Revista Española De Estudios Norteamericanos, 1(1), 117-152. https://doi.org/10.37536/reden.2019.1.1377 (Original work published November 30, 2019)

Issue

Section

Miscellanea