Reapropiación, descolonización y resistencia en la autotraducción mapuche. Adriana Paredes Pinda, Liliana Ancalao, María Teresa Panchillo y Elicura Chihuailaf

Autores/as

  • Melisa Stocco CONICET / UNC uyo/ Freie Universität Berlin

DOI:

https://doi.org/10.37536/preh.2016.4.2.903

Palabras clave:

Autotraducción, Poesía mapuche, Literatura menor, Arreo, Resistencia

Resumen

En nuestro análisis del carácter político de la autotraducción en la poesía mapuche contemporánea surgen dos aspectos: la singularidad de sus raíces sociohistóricas y sus alcances ético-políticos. Respecto de lo primero, consideraremos el concepto de “arreo” (Mellado 2014) para pensar las motivaciones sociohistóricas no atendidas por la traductología. En segundo lugar, y partiendo de la noción de “literatura menor” (Deleuze y Guattari 1978) analizaremos la autotraducción mapuche como contradispositivo de enunciación que se reapropia del castellano y busca poner al mapudungun en el mismo grado de legibilidad. Estas cuestiones serán interpeladas por textos de cuatro autores: Adriana Paredes Pinda, Liliana Ancalao, María Teresa Panchillo y Elicura Chihuailaf, en los cuales piensan su propia práctica escritural en dos lenguas.

Citas

Ancalao, Liliana (2005): “Oralitura: una opción por la memoria”, El camarote, n.º 5, pp. 32-33.

Ancalao, Liliana (2010): “El idioma silenciado”, Boca de sapo, n.º 6, pp. 49-51.

Arias, Arturo; Carcamo-Huechante, Luis; y Valle Escalante, Emilio del (2012): “Literaturas de Abya Yala”, Lasaforum, vol, xliii, n.º 1, pp. 7-10.

Augusta, Fray Félix José de (1991): Dicionario Araucano. Mapuche-Español. Español-Mapuche. Temuco, Kushe.

Chihuailaf, Elicura (1991): El invierno, su imagen y otros poemas azules. Santiago de Chile, Literatura Alternativa.

Deleuze, Gilles, y Guattari, Felix (1978): Kafka: por una literatura menor. Trad. Jorge Aguilar Mora. México, Era.

Del Valle Escalante, Emilio (2013): “Teorizando las literaturas indígenas contemporáneas: Introducción”, A Contracorriente, vol. 10, n.º 3, pp. 1-20.

Eigenbrod, Renate (2005): Travelling Knowledges. Positioning the Im/Migrant Reader of Aboriginal Literatures in Canada. Winnipeg, University of Manitoba Press.

Fallabella, Soledad; Huinao, Graciela; y Rupailaf, Roxana (eds.) (2009): Hilando en la memoria. Epu rupa. Santiago de Chile, Cuarto Propio.

Fallabella, Soledad; Huinao, Graciela; y Ramay, Alison (eds.) (2006): Hilando en la memoria. 7 mujeres mapuche. Santiago de Chile, Cuarto Propio.

Glissant, Edouard (1989): Caribbean Discourse. Trad: J. Michael Dash. Charlottesville, University Press of Virginia.

Hokenson, Jan Walsh, y Munson, Marcella (2007): The Bilingual Text: History and Theory of Literary Self-Translation, Manchester / Nueva York, St. Jerome Publishing.

Luongo, Gilda (2014): “Memoria y revuelta en poetas mujeres mapuche: intimidad/lazo social ii”, Aisthesis, n.º 56, pp. 83-100.

Mellado, Silvia (2014a): La morada incómoda: Estudios sobre poesía mapuche. Elicura Chihuailaf y Liliana Ancalao. General Roca, PubliFadecs.

Mellado, Silvia (2014b): “Lenguas kuñifal: pasajes entre el mapuchezungun y el castellano en Elicura Chihuailaf, Liliana Ancalao y Adriana Paredes Pinda”, Recial, n.º 5-6. Disponible en <http://revistas.unc.edu.ar/index.php/recial/article/view/9586/10354> [última visita: 14.12.2015].

Paredes Pinda, Adriana (2005): Üi. Santiago de Chile, Lom.

Rivera Cusicanqui, Silvia (2014): Mito y desarrollo en Bolivia. El giro colonial del gobierno del MAS. La Paz, Piedra Rota / Plural.

Rodríguez Monarca, Claudia (2005): “Weupüfes y machis: canon, género y escritura en la poesía mapuche actual”, Estudios Filológicos, n.º 40. DOI: http://dx.doi.org/10.4067/S0071-17132005000100011

Rojas, Rodrigo (2009): La lengua escorada. La traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche. Santiago de Chile, Pehuén.

Sánchez Martínez, Juan Guillermo (2014): Nativos migrantes: poesía en la encrucijada. Tesis doctoral inédita. University of Western Ontario.

Descargas

Publicado

2016-09-01

Cómo citar

Stocco, M. (2016). Reapropiación, descolonización y resistencia en la autotraducción mapuche. Adriana Paredes Pinda, Liliana Ancalao, María Teresa Panchillo y Elicura Chihuailaf. Pasavento. Revista De Estudios Hispánicos, 4(2), 421–433. https://doi.org/10.37536/preh.2016.4.2.903

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.