Una aproximación procedimental al pretérito perfecto compuesto del español peninsular central: tiempo, aspecto y evidencialidad

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.37536/linred.2024.XXI.2769

Palabras clave:

Perfecto simple, perfecto compuesto, semántica procedimental, tiempo, aspecto, evidencialidad

Resumen

En este artículo desarrollamos una descripción del pretérito perfecto compuesto del español peninsular central, explorando su semántica y prestando atención a cómo a partir de esta se obtienen interpretaciones de tipo aspectual, temporal y evidencial. Nuestra descripción se formula considerando que la semántica de los tiempos verbales, y entre ellos el perfecto compuesto, es de tipo procedimental. Una característica básica de los significados procedimentales es su rigidez. Esto no impide, sin embargo, que el pretérito perfecto pueda recibir enriquecimiento contextual, dando lugar a una gama potencialmente amplia de interpretaciones. Por otra parte, en la lengua operan mecanismos de competición entre expresiones semánticamente próximas, y ese factor incide en la variación inter e intralingüística. Así, en español (y en las lenguas románicas en general) existe competición entre el perfecto simple y el perfecto compuesto, y eso lleva a que cada tiempo verbal tienda a especializarse en ciertos tipos de interpretaciones, que pueden diferir no solo en lenguas distintas, sino en distintas variedades de una misma lengua. Algunas interpretaciones del pretérito perfecto compuesto guardan relación con la noción de evidencialidad. Este aspecto es objeto de atención especial en la última parte del artículo.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aikhenvald, Alexandra (2004): Evidentiality, Oxford: Oxford University Press.

Aikhenvald, Alexandra (2018): “Evidentiality: The Framework”, Alexandra Aikhenvald (ed.), The Oxford Handbook of Evidentiality, Oxford: Oxford University Press, pp. 1-44. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198759515.001.0001

Alarcos Llorach, Emilio (1978 [1947]): “Perfecto simple y compuesto”, Emilio Alarcos Llorach, Estudios de gramática funcional del español, Madrid, Gredos, 2ª edición, pp. 13-49.

Amenós-Pons, José (2010): Los tiempos de pasado del español y el francés: semántica, pragmática y aprendizaje de E/LE, tesis doctoral. Madrid: UNED.

Amenós-Pons, José (2011): “Cross-linguistic variation in procedural expressions: semantics and pragmatics”, María Victoria Escandell-Vidal; Manuel Leonetti; Aoife Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, Bingley: Emerald, pp. 235-266. DOI: https://doi.org/10.1163/9780857240941

Amenós-Pons, José (2015): “Spanish ‘imperfecto’ vs. French ‘imparfait’ in hypothetical clauses: a procedural account”, Emmanuelle Labeau; Qiaochao Zhang (eds.), Taming the TAME Systems. Cahiers Chronos, 27, pp. 235-266. https://doi.org/10.1163/9789004292772

Amenós-Pons, José (2020): “Eventos y situaciones: la referencia temporal”, María Victoria Escandell Vidal; José Amenós-Pons; Aoife Ahern (eds.), Pragmática, Madrid: Akal, pp. 166-189.

Amenós-Pons, José (2023): “Significados procedimentales, enriquecimiento contextual y variación geolectal: en torno al perfecto compuesto (y el perfecto simple)”, Revista Española de Lingüística, 53(2), pp. 9-44. DOI: https://doi.org/10.31810/rsel.53.2.1

Azpiazu, Susana (2016): “Evidencialidad en el pretérito perfecto compuesto del español. Revisión y propuesta”, Ramón González Ruiz; Dámaso Izquierdo Alegría; Óscar Loureda Llamas (eds.), La evidencialidad en español: Teoría y descripción, Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert, pp. 303-325.

Azpiazu, Susana (2019): La composicionalidad temporal del pretérito compuesto en español, Berlín: De Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110633658

Azpiazu, Susana (2024): “Evidentiality, epistemic modality and temporality in the Spanish verbal system”, Jakob Egentemayer; Sarah Dessì Schmidt; Martin Becker (eds.), Tense, Aspect and Discourse Structure, Berlín: De Gruyter, pp. 123-148. DOI: https://doi.org/10.1515/9783111453897-005

Bermúdez, Fernando (2005): Evidencialidad. La codificación lingüística del punto de vista, tesis doctoral. Universidad de Estocolmo.

Boas, Franz (ed.) (1911): Handbook of American Indian languages, Part 1, Washington: Government Printing Office. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139626545

Bravo, Ana (2017): Modalidad y verbos modales, Madrid: Arco.

Bres, Jacques (2003) : “Temps verbal, aspect et point de vue : de la langue au discours”, Cahiers de praxématique, 41, pp. 55-84.

Bres, Jacques (2007): “Et plus si affinités… Des liaisons entre les instructions du plus-que-parfait et les relations d’ordre”, Louis de Saussure; Jacques Moeschler; Genoveva Puskas (eds.), Information temporelle, procédures et ordre discursif, Cahiers Chronos, 18, pp. 139-157. DOI : DOI: https://doi.org/10.1163/9789401204484_010

Chafe, Wallace (1986): “Evidentiality in English Conversation and Academic Writing”, Wallace Chafe; Johanna Nichols (eds.), Evidentiality: The linguistic coding of epistemology, Norwood, NJ: Ablex, pp. 261-273.

Chomsky, Noam (1995): The Minimalist Program, Cambridge, Mass.: MIT Press. DOI: https://doi.org/10.7551/mitpress/9780262527347.001.0001

Depraetere, Ilsa (1998): “On the resultative character of present perfect sentences”, Journal of Pragmatics, 29(5), pp. 597-613. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(97)00084-2

Escandell-Vidal, María Victoria (2010): “Futuro y evidencialidad”, Anuario de Lingüística Hispánica, 26, pp. 9-34.

Escandell-Vidal, María Victoria (2014): “Evidential futures: The case of Spanish”, Philippe de Brabanter; Mikhail Kissine; Saghie Sharifzadeh (eds.), Future times, future tenses, Oxford: Oxford University Press, pp. 219-247.

Escandell-Vidal, María Victoria (2017): “Notes for a restrictive theory of procedural meaning”, Rachel Giora; Michael Haugh (eds.), Doing Pragmatics Interculturally, Berlin: De Gruyter, pp. 79-96. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110546095

Escandell-Vidal, María Victoria (2019a): “El futuro del español. Sistema natural frente a usos cultivados”, Verba Hispánica, 26, pp. 15-33. DOI: https://doi.org/10.4312/vh.26.1

Escandell-Vidal, María Victoria (2019b): “Evidential implicatures and mismatch resolution”, Robyn Carston; Billy Clark; Kate Scott (eds.), Relevance, Pragmatics and Interpretation, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66-79. DOI: https://doi.org/10.1017/9781108290593

Escandell-Vidal, María Victoria (2021): “The Semantics of the Simple Future in Romance: Core Meaning and Parametric Variation”, Laura Baranzini; Louis de Saussure (eds.), Aspects of Tenses, Modality and Evidentiality. Cahiers Chronos, 31. Leiden: Brill, pp. 9-31. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004468184

Escandell-Vidal, María Victoria (2024): “Understanding the Spanish imperfecto. Temporal dimensions and evidential effects”, Jakob Egentemayer; Sarah Dessì Schmidt; Martin Becker (eds.), Time, Aspect and Discourse Structure, Berlín: De Gruyter, pp. 91-121. DOI: https://doi.org/10.1515/9783111453897-004

Escandell-Vidal, María Victoria; Leonetti, Manuel (2002): “Coercion and the stage / individual distinction”, Javier Gutiérrez-Rexach (ed.), From Words to Discourse: Trends in Spanish Semantics and Pragmatics, Oxford: Elsevier, pp. 159-80. DOI: https://doi.org/10.1163/9780585475295_011

Escandell-Vidal, María Victoria; Leonetti, Manuel (2011): “On the rigidity of procedural meaning”, María Victoria Escandell-Vidal; Manuel Leonetti; Aoife Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, Bingley: Emerald, pp. 81-103. DOI: DOI: https://doi.org/10.1163/9780857240941_005

Escandell-Vidal, María Victoria; Leonetti, Manuel; Ahern, Aoife (eds.) (2011): Procedural Meaning: Problems and Perspectives, Bingley: Emerald. DOI: https://doi.org/10.1163/9780857240941

González Vázquez, Mercedes (2006): Las fuentes de la información: Tipología, semántica y pragmática de la evidencialidad, España: Universidad de Vigo.

Grisot, Cristina (2015): Temporal Reference: Empirical and Theoretical Perspectives: Converging Evidence from English and Romance, Ginebra: Universidad de Ginebra. DOI: 10.13097/archive-ouverte/unige:82583

Grisot, Cristina (2018): Cohesion, Coherence and Temporal Reference from an Experimental Corpus Pragmatics Perspective, Cham: Springer. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-96752-3

Grisot, Cristina; Moeschler, Jacques (2014): “How do empirical methods interact with theoretical pragmatics? The conceptual and procedural contents of the English simple past and its translation into French”, Jesús Romero-Trillo (ed.), Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2014: New Empirical and Theoretical Paradigms, Cham: Springer, pp. 7-33. DOI:10.1007/978-3-319-06007-1

Kratzer, Angelika (1991): “Modality”, Arnim von Stechow; Dieter Wunderlich (eds.), Semantics: An International Handbook of Contemporary Research, Berlín: De Gruyter, pp. 639-650. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110126969

Leonetti, Manuel (2022): “Sobre los mecanismos de competición”, Revista de la Sociedad Española de Lingüística, 52/2, pp. 47-84. DOI: https://doi.org/10.31810/rsel.52.2.3

Moeschler, Jacques (1994): “Anaphore et déixis temporelles. Sémantique et pragmatique de la référence temporelle”, Jacques Moeschler et al. (eds.), Langage et pertinence. Référence temporelle, anaphore, connecteurs et métaphore, Nancy: Presses Universitaires de Nancy, pp. 39-105.

Moeschler, Jacques (1998): “Pragmatique de la référence temporelle”, Jacques Moeschler (ed.), Le temps des événements, París: Kimé, pp. 157-180.

Moeschler, Jacques (2016): Where is procedural meaning located? Evidence from discourse connectives and tenses, Lingua, 175, pp. 122-38. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2015.11.006

Moeschler, Jacques; Grisot, Cristina; Cartoni, Bruno. (2012): “Jusqu’où les temps verbaux sont-ils procéduraux?” Nouveaux Cahiers de Linguistique Française, 30, pp. 119-39. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2015.11.006

Nicolle, Steve (1997): “A Relevance-theoretic account of be going to”, Journal of Linguistics, 33, pp. 355-377. DOI: https://doi.org/10.1017/S0022226797006567

Nicolle, Steve (1998): “A relevance theory perspective on grammaticalization”, Cognitive Linguistics, 9(1), pp. 1-35. DOI: https://doi.org/10.1515/cogl.1998.9.1.1

Portner, Paul (2007): “Imperatives and Modals.” Natural Language Semantics, 15(4), pp. 351-383. DOI: https://doi.org/10.1007/s11050-007-9022

Real Academia de la Lengua Española/Asociación de Academias de la Lengua Española [RAE/ASALE] (2009): Nueva Gramática de la Lengua Española, Madrid: Espasa-Calpe.

Reichenbach, Hans (1948): Elements of Symbolic Logic, Nueva York / Londres: The Free Press / Macmillan.

Rojo, Guillermo (1974): “La temporalidad verbal en español”, Verba, 1, pp. 68-149.

Rojo, Guillermo; Veiga, Aleixandre (1999): “El tiempo verbal. Los tiempos simples”, Ignacio Bosque; Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española, Vol. 2, Madrid: Espasa-Calpe, pp. 2867-2934.

Saussure, Louis de (2003): Temps et pertinence. Éléments de pragmatique cognitive du temps, Bruselas: De Boeck / Duculot.

Saussure, Louis de (2011): “On some methodological issues in the conceptual / procedural distinction”, María Victoria Escandell-Vidal; Manuel Leonetti; Aoife Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, Bingley: Emerald, pp. 55-80. DOI: https://doi.org/10.1163/9780857240941_004

Saussure, Louis de (2013): “Perspectival interpretation of tenses”, Kasja Jaszczolt; Louis de Saussure (eds.), Time. Language, cognition and reality, Oxford: Oxford University Press, pp. 46-71.

Schaden, Gerhard (2009a): “Present perfects compete”, Linguistics and Philosophy, 32(2), pp. 115-141. DOI: https://doi.org/10.1007/s10988-009-9056-3

Schaden, Gerhard (2009b): Composés et surcomposés. Le ‘parfait’ en français, allemand, anglais et espagnol, París: L’Harmattan.

Schwenter, Scott (1994): “The grammaticalization of an anterior in progress: evidence from a peninsular Spanish dialect”, Studies in Language, 18, pp. 71-111. DOI: https://doi.org/10.1075/sl.18.1

Smith, Carlota (2003): Modes of discourse, Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511615108

Speas, Peggy (2008): “On the syntax and semantics of evidentials”, Language and Linguistics Compass 2(5), pp. 940-965. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00069.x

Sperber, Dan; Wilson, Deirdre (1995): Relevance. Communication and Cognition, Oxford: Blackwell (2ª ed.).

Unger, Cristoph (2006): Genre, Relevance and global coherence, Nueva York: Palgrave. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230288201

Veiga, Aleixandre (2014): “Diacronía de he cantado/canté en el sistema verbal español. Subsistemas y variantes”, José Luis Ramírez Luengo; Eva Velásquez Upegui (eds.), La historia del español hoy. Estudios y perspectivas, Lugo: Axac, pp. 151-179.

Willett, Thomas (1988): “A cross-linguistic survey of the grammaticalization of evidentiality”, Studies in Language, 12, pp. 51-97. DOI: DOI logo. https://doi.org/10.1075/sl.12.1

Wilson, Deirdre (2011): “The conceptual-procedural distinction: Past, present and future”, María Victoria Escandell-Vidal; Manuel Leonetti; Aoife Ahern (eds.), Procedural Meaning: Problems and Perspectives, Bingley: Emerald, pp. 3-31. DOI: DOI: https://doi.org/10.1163/9780857240941_002

Wilson, Deirdre (2016): “Reassessing the conceptual–procedural distinction”, Lingua, 175(6), pp. 5-19. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lingua.2015.12.005

Descargas

Publicado

2025-03-29

Número

Sección

Interfaces de la lengua y otros sistemas